3-229-138-11 (1)
Specifications
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION
40watts/150watts per channel minimum continuous average power into
4ohms, 5channels driven from 50Hz to 20kHz/20Hz to 300Hz (subwoofer)
with no more than 0.04% total harmonic distortion per Car Audio Ad Hoc
Committee Standards.
Other Specifications
Circuit system
OTL (output transformerless) circuit
Pulse power supply
RCA pin jacks
Input level adjustment range
0.2 – 6.0 V (RCA pin jacks)
Inputs
Outputs
Speaker impedance
High-pass filter
Low-pass filter
50 – 300 Hz, –12 dB/oct
50 – 300 Hz, –12 dB/oct
St e re o Po w e r
Am p lifie r
Speaker terminals
2 – 8 Ω (stereo)
Power requirements 12 V DC car battery
(negative ground)
Power supply voltage 10.5 – 16 V
4 – 8 Ω (when used as a bridging
amplifier)
Maximum outputs
Rated outputs (supply voltage at 14.4 V)
80 watts × 4 + 300 watts × 1 (at 4 Ω)
Current drain
Dimensions
at rated output: 42 A
Remote input: 1.0 mA
Approx. 358 × 50 × 264 mm
(w/h/d) (14 1/8 × 2 × 10 1/2 in.) not
incl. projecting parts and controls
Approx. 3.5 kg (7 lb. 11 oz.) not incl.
accessories
5 Speakers:
40 watts × 4 (50 Hz – 20 kHz, 0.04 %
THD, at 4 Ω) + 150 watts × 1 (20 –
300 Hz, 0.04 % THD, at 4 Ω)
60 watts × 4 (50 Hz – 20 kHz, 0.1 %
THD, at 2 Ω) + 180 watts × 1 (20 –
300 Hz, 0.1 % THD, at 2 Ω)
Mass
Operating Instructions
Mode d’emploi
Supplied accessories Mounting screws (4)
3 Speakers:
120 watts × 2 (50 Hz – 20 kHz, 0.1 %
THD, at 4 Ω) + 150 watts × 1 (20 –
300 Hz, 0.04 % THD, at 4 Ω)
5 Hz – 50 kHz ( dB)
Design and specifications are subject to change without
notice.
Frequency response
Harmonic distortion 0.005 % or less (at 1kHz, 4 Ω)
Spécifications
Plage de réglage du niveau d'entrée
0,2 – 6,0 V (prises à broche RCA)
Circuiterie
Circuit OTL (Sortie sans
transformateur)
Entrées
Sorties
Prises à broche RCA
Bornes de haut-parleurs
Filtre passe-haut
Filtre passe-bas
Alimentation
50 – 300 Hz, –12 dB/oct
50 – 300 Hz, –12 dB/oct
Batterie de voiture, courant continu
12 V (masse négative)
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Impédance des haut-parleurs
2 – 8 Ω (stéréo)
Tension d'alimentation 10,5 – 16 V
Courant
4 – 8 Ω (utilisé comme amplificateur
en pont)
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
à la sortie nominale: 42 A
Sorties maximales
80 watts × 4 + 300 watts × 1 (à 4 Ω)
Entrée de télécommande: 1,0 mA
Env. 358 × 50 × 264 mm
(l/h/p) (14 1/8 × 2 × 10 1/2 po.)
capuchon de protection de borne
compris
Env. 3,5 kg (7 li. 11 on.) accessoires
non compris
Model No. XM-1505SX Serial No.
Sorties nominales (tension d’alimentation de 14,4 V)
5 haut-parleurs: 40 watts × 4 (50 Hz – 20 kHz, 0,04 %
THD, à 4 Ω) + 150 watts × 1 (20 –
Dimensions
300 Hz, 0,04% THD, à 4 Ω)
Poids
60 watts × 4 (50 Hz – 20 kHz, 0,1 %
THD, à 2 Ω) + 180 watts × 1 (20 Hz –
300 Hz, 0,1 % THD, à 2 Ω)
Accessoires fournis
Vis de montage (4)
3 haut-parleurs: 120 watts × 2 (50 Hz – 20 kHz, 0,1 %
THD, à 4 Ω) + 150 watts × 1 (20 –
300 Hz, 0,04% THD, à 4 Ω)
La conception et les spécifications peuvent être modifiées
sans préavis.
Réponse en fréquence 5 Hz – 50 kHz ( dB)
Distorsion harmonique 0,005 % ou inférieure (à 1kHz, 4 Ω)
Troubleshooting Guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit.
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
XM-1505SX
Sony Corporation 2001 Printed in Japan
Pro b le m
Ca u se /So lu t io n
The POWER indicator does not light
up.
The fuse is blown. t Replace the fuse with a new one.
The ground lead is not securely connected. t Fasten the ground lead securely to
a metal surface of the car.
The voltage going into the remote terminal is too low.
•
The connected master unit is not turned on.
t
Turn on the master unit.
Installation
Before Installation
Installation
Avant l'installation
• The system employs too many amplifiers. t Use a relay.
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
The OVER CURRENT indicator lights
up in red.
Turn off the power switch. The speaker outputs are short-circuited. t Rectify
the cause of the short-circuit.
•Mount the unit either inside the trunk or under a
seat.
•Choose the mounting location carefully so that the
unit will not interfere with the normal movements
of the driver and so it will not be exposed to direct
sunlight or hot air from the heater.
•Do not install the unit under the floor carpet, where
the heat dissipation from the unit will be
considerably impaired.
•Installez l’appareil dans le coffre ou sous un siège.
•Choisissez soigneusement l’emplacement de
montage de façon à ce que l’appareil ne gêne pas les
mouvements normaux du conducteur et ne soit pas
exposé au rayonnement direct du soleil ni aux
conduits de chauffage.
•N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol car la
dissipation thermique ne pourrait pas se faire
correctement.
The OFFSET indicator lights up in
red.
Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground lead are
securely connected.
The THERMAL indicator lights up in
red.
The unit heats up abnormally.
• Use speakers with suitable impedance.
• Make sure to place the unit in a well ventilated location.
Alternator noise is heard.
The power connecting leads are installed too close to the RCA pin cords. t Keep
the leads away from the cords.
The ground lead is not securely connected. t Fasten the ground lead securely to
First, place the unit where you plan to install it, and
mark the positions of the four screw holes on the
surface of the mounting board (not supplied). Then
drill the holes approximately 3 millimeters (mm) in
diameter and mount the unit onto the board with the
supplied mounting screws. The supplied mounting
screws are 15 mm long, therefore, make sure that the
mounting board is thicker than 15 mm.
Présentez d’abord l’appareil à l’endroit où vous
voulez l’installer et tracez un repère de
a metal surface of the car.
Negative speaker leads are touching the car chassis. t Keep the leads away
from the car chassis.
positionnement pour les quatre vis sur la plaque de
montage (non fournie). Percez des trous d’environ 3
millimètres (mm) de diamètre, puis fixez l’appareil à
l’aide des vis fournies. Celles-ci font 15 mm de long;
vérifiez, par conséquent, que la plaque fait au moins
15 mm d’épaisseur.
The sound is too low .
No sound is heard.
The LEVEL adjustment control is set to the “MIN” position.
One or more of the switches is settled between settings (i.e., not correctly set); set
the switch properly.
1
Guide de dépannage
358 (14
310 (12
/
/
8
4
)
)
50 (2)
La liste suivante vous aidera à résoudre la plupart des problèmes que vous pouvez rencontrer avec cet
appareil. Avant de passer la liste en revue, vérifiez les connexions et les procédures de fonctionnement.
1
Pro b lè m e
Ca u se /So lu t io n
L’indicateur POWER ne s’allume pas. Le fusible est grillé. t Remplacez le fusible par un neuf.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement. t Fixez correctement le fil de
masse à un point métallique de la voiture.
La tension entrant à la borne de télécommande est trop faible.
• L’appareil maître connecté n’est pas allumé. t Mettez l’appareil maître sous
tension.
• Le système utilise trop d’amplificateurs. t Utilisez un relais.
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 – 16 V).
L’indicateur OVER CURRENT s’allume
en rouge.
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont court-
circuitées. t Remédiez à la cause du court-circuit.
ø 6 (1/
4
)
L’indicateur OFFSET s’allume en
rouge.
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de haut-
parleur et le fil de masse sont correctement branchés.
L’indicateur THERMAL s’allume en
rouge.
L’appareil chauffe anormalement.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée.
• Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.
L’alternateur émet un bruit.
Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.
t Eloignez les câbles l’un de l’autre.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement. t Fixez correctement le fil de
masse à un point métallique de la voiture.
Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.
t Eloignez les fils de la carrosserie de la voiture.
Le son est trop faible.
La commande de réglage de niveau est mise en position “MIN”.
Aucun son n’est audible.
Un ou plusieurs commutateurs doivent être réglés entre deux positions de
réglage (c.-à-d., mal réglés); réglez correctement les commutateurs.
Unit : mm (in.)
Unitè : mm (po.)
Connections Connexions
Po w e r Co n n e ct io n Le a d s
Câ b le s d ’a lim e n t a t io n
Précautions
Precautions
• Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement
sur courant continu de 12 volts avec masse négative.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance de 2 à
8 ohms (4 à 8 ohms lors de l’utilisation comme
amplificateur en pont).
• Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateur intégré) aux bornes de haut-parleurs
de cet appareil; ils pourraient être endommagés.
• N’installez pas l’appareil à un endroit exposé à:
— de hautes températures comme sous le
rayonnement direct du soleil ou près d’un
conduit de chauffage
• This unit is designed for negative ground 12 V DC
operation only.
+12 V car battery
Batterie de voiture +12 V
• Use speakers with an impedance of 2 to 8 ohms (4 to
8 ohms when used as a bridging amplifier).
• Do not connect any active speakers (with built-in
amplifiers) to the speaker terminals of the unit.
Doing so may damage the active speakers.
• Avoid installing the unit in areas subject to:
— high temperatures such as from direct sunlight or
hot air from the heater
Remote output*
Sortie de télécommande*
(REM OUT)
Fuse (40 A)
Fusible (40 A)
to a metal surface
of the car
Car audio
Autoradio
— rain or moisture
— dust or dirt.
vers une partie
métallique de la
carrosserie
— la pluie ou à l’humidité
— de la poussière ou à des saletés.
• If your car is parked in direct sunlight and there is a
considerable rise in temperature inside the car,
allow the unit to cool down before use.
• When installing the unit horizontally, be sure not to
cover the fins with the floor carpet etc.
• If this unit is placed too close to the car radio or
antenna, interference may occur. In this case,
relocate the amplifier away from the car radio or
antenna.
• Si votre voiture était garée en plein soleil et que la
température a considérablement augmenté à
l’intérieur, laissez refroidir l’appareil avant de
l’utiliser.
• Si vous installez l’appareil à l’horizontale, ne
recouvrez pas les ailettes de ventilation par le tapis
de sol ou autre chose.
* If you have the factory original or some other car audio without a remote output on the amplifier, connect the remote input
terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
* Si vous disposez du modèle d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de sortie de télécommande,
raccordez la borne d’entrée de télécommande (REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires.
• Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio et
de l’antenne, il se peut que des interférences se
produisent. Dans ce cas, éloignez l’amplificateur de
l’autoradio ou de l’antenne.
• Si l’appareil principal n’est pas alimenté, vérifiez les
connexions.
• Cet amplificateur de puissance intègre un circuit de
protection* destiné à protéger les transistors et les
haut-parleurs en cas de dysfonctionnement de
l’amplificateur. N’essayez pas de tester le circuit de
protection en recouvrant le dissipateur de chaleur
ou en connectant des charges inappropriées.
• N’utilisez pas l’appareil sur une batterie faible, car
sa performance maximale dépend d’une bonne
alimentation en électricité.
• If no power is being supplied to the master unit,
check the connections.
Notes on the pow er supply
• Connect the +12 V power supply lead only after all the other
leads have been connected.
Remarques sur l’alimentation électrique
• Raccordez le câble d’alimentation +12 V uniquement après
avoir réalisé toutes les autres connexions.
• This power amplifier employs a protection circuit*
to protect the transistors and speakers if the
amplifier malfunctions. Do not attempt to test the
protection circuit by covering the heat sink or
connecting improper loads.
• Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good power
supply.
• Be sure to connect the ground lead of the unit
securely to a metal surface of the car. A loose
connection may cause the amplifier to malfunction.
• Be sure to connect the remote control lead of the car audio to
the remote terminal.
• When using a car audio without a remote output on the
amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to
the accessory power supply.
• Use the power supply lead with a fuse attached (40 A).
• Place the fuse in the power supply lead as close as possible to
the car battery.
• Make sure that the leads to be connected to the +12 V and
GND terminals of this unit are larger than 10-Gauge (AWG-
10) or have a sectional area of more than 5 mm2.
• When using the optional RC-46 power amplifier connecting
cord, consult that manual for proper use.
•
Raccordez correctement le fil de masse de l’appareil à une
surface métallique de la voiture. Une connexion lâche
peut provoquer un dysfonctionnement de l’amplificateur.
• Veillez à raccorder le fil de télécommande de l’autoradio à la
borne de télécommande.
• Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne
comporte pas de sortie de télécommande, raccordez la borne
d’entrée de la télécommande (REMOTE) à la prise
d’alimentation accessoires.
• Utilisez un câble d’alimentation muni d’un fusible (40 A).
• Fixez le câble d’alimentation le plus près possible de la
batterie de voiture.
• Vous devez raccorder des câbles de calibre supérieurs à 10
(AWG-10) ou d’une section supérieure à 5 mm2 aux bornes
+12V et GND.
• For safety reasons, keep your car audio volume
moderate so that you can still hear sounds outside
your car.
• Pour des raisons de sécurité, écoutez l’autoradio à
un volume modéré afin d’entendre les bruits
extérieurs.
Remplacement du fusible
Fuse Replacement
• Lorsque vous utilisez le cordon de raccordement pour
amplificateur RC-46 en option, consultez le manuel pour une
utilisation correcte.
Si le fusible saute, vérifiez les connexions du fil
d’alimentation et remplacez le fusible. S’il saute de
nouveau, un mauvais circuit interne peut en être la
cause. Dans ce cas, consultez votre concessionnaire
Sony.
If the fuse blows, check the power connection and
replace the fuse. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal malfunction. In
such a case, consult your nearest Sony dealer.
Ma ke t h e t e rm in a l
co n n e ct io n s a s illu st ra t e d b e lo w .
Effe ct u e z le s co n n e xio n s d e la
m a n iè re in d iq u é e ci-d e sso u s.
Avertissement
Warning
Note
Remarque
En cas de remplacement du fusible,
veillez à utiliser un fusible dont
When replacing the fuse, be sure to
use one matching the amperage
stated above the fuse holder. Never
use a fuse with an amperage rating
exceeding the one supplied with the
unit as this could damage the unit.
Ne serrez* pas trop fort la vis car vous pourriez
l’endommager.
Tighten the screws firmly, but be careful
not to apply too much force* as doing so
may damage the screws.
l’intensité correspond à celle inscrite sur
le porte-fusible. N’utilisez jamais de
fusible dont l’intensité dépasse celle du
fusible fourni avec l’appareil, car vous
risqueriez d’endommager l’appareil.
*
Le couple de serrage devrait être inférieur à 1
N• m.
* The torque value should be less than 1
N• m.
* Circuit de protection
Cet amplificateur est équipé d’un circuit de protection qui
s’active dans les cas suivants:
∗Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit that
activates in the following cases:
— when the unit is overheated
— when a DC current is generated
— Surchauffe de l’appareil
— Production d’un courant continu
— when the speaker terminals are short circuited.
The PROTECTOR indicator lights up in red and the unit will
shut down.
— Court-circuit aux bornes des haut-parleurs.
L’indicateur PROTECTOR s’allume en rouge et l’appareil
s’arrête.
Flat-head screw driver
Tournevis à lame plate
If this happens, turn off the connected equipment, take out the
cassette tape or disc, and determine the cause of the
malfunction. If the amplifier has overheated, wait until the
unit cools down before use.
Si le cas se présente, coupez l’alimentation de l’appareil
raccordé et éjecrez la cassette ou le disque compact avant
d’examiner la cause de la défaillance. Si l’amplificateur est
trop chaud, attendez qu’il refroidisse.
If you have any questions or problems concerning
your unit that are not covered in this manual, please
consult your nearest Sony dealer.
Pour toute question ou problème qui ne serait pas
traité dans ce manuel, consultez votre concessionaire
Sony.
11 mm
(7/
16
in./po.)
Cord diameter : 0.3 – 1.25 mm (AWG 22 – 16)
Section du cordon : 0,3 – 1,25 mm (AWG 22 – 16)
Caution
Attention
• Before making any connections, disconnect the
ground terminal of the car battery to avoid short
circuits.
• Avant d’effectuer les connexions, débranchez le
fil de masse de la borne de la batterie pour éviter
un court-circuit.
• Be sure to use speakers with an adequate power
rating. If you use small capacity speakers, they
may be damaged.
• Do not connect the # terminal of the speaker
system to the car chassis, and do not connect the
# terminal of the right speaker with that of the
left speaker.
• Utilisez des haut-parleurs d’une capacité
adéquate. Si vous utilisez des haut-parleurs de
faible capacité, ils risquent d’être endommagés.
• Ne raccordez pas la borne # des haut-parleurs à
la carrosserie de la voiture ni la borne # du
haut-parleur droit à celle du haut-parleur
gauche.
• Install the input and output cords away from the
power supply lead as running them close
together can generate some interference noise.
• This unit is a high-power amplifier. Therefore, it
may not perform to its full potential if used with
the speaker cords supplied with the car.
• If your car is equipped with a computer system
for navigation or some other purpose, do not
remove the ground wire from the car battery. If
you disconnect the wire, the computer memory
may be erased. To avoid short circuits when
making connections, disconnect the +12 V power
supply lead until all the other leads have been
connected.
• Eloignez les cordons d’entrée et de sortie du fil
d’alimentation électrique pour éviter que des
interférences ne se produisent.
• Cet appareil est un amplificateur de haute
puissance et il peut ne pas atteindre sa puissance
maximale si les cordons de haut-parleurs
originaux de la voiture lui sont raccordés.
• Si votre voiture est équipée d’un ordinateur de
bord pour la navigation ou à toute autre fin, ne
débranchez pas le fil de masse de la batterie de la
voiture. Si vous débranchez ce fil, toute la
mémoire de l’ordinateur sera effacée. Pour éviter
un court-circuit lorsque vous effectuez les
branchements, branchez le fil d’alimentation de
+12 volts uniquement après avoir branché tous
les autres fils.
Input Connections/Connexions d’entrée
Line Input Connection (w ith Speaker Connection 1)
Co n n e xio n d ’e n t ré e d e lig n e (a ve c co n n e xio n d e
Lin e In p u t Co n n e ct io n (w it h Sp e a ke r Co n n e ct io n 1)
Co n n e xio n d ’e n t ré e d e lig n e (a ve c co n n e xio n d e
h a u t -p a rle u r 1)
B
A
C
h a u t -p a rle u r 1)
Car audio
Autoradio
LINE OUT
Car audio
Autoradio
Front
Rear
Avant
Arrière
SUB OUT
LINE OUT
Front
Avant
Rear
Arrière
Remarque
Note
Réglez le sélecteur INPUT MODE sur “FRONT” ou
“F+R” (voir “Emplacement et fonction des commandes”).
Make sure to set the INPUT MODE select switch to either
“FRONT” or “F+R” (refer to “Location and Function of
Controls”.)
Lin e In p u t Co n n e ct io n (w it h Sp e a ke r Co n n e ct io n 1)
Co n n e xio n d ’e n t ré e d e lig n e (a ve c co n n e xio n d e
Line Input Connection (w ith Speaker Connection 2)
Co n n e xio n d ’e n t ré e d e lig n e (a ve c co n n e xio n d e
h a u t -p a rle u r 2)
D
h a u t -p a rle u r 1)
Car audio
Autoradio
Car audio
Autoradio
LINE OUT
LINE OUT
Right
F
F+R
Left channel
Canal gauche
channel
Canal droit
F
F+R
MODE
MODE
Remarque
Note
Assurez-vous que la sortie de ligne de l’autoradio est
raccordée à la prise “FRONT INPUT” de l’appareil.
Dans ce système, les signaux de FRONT INPUT sont
filtrés par chaque circuit et sortis vers le subwoofer et le
hautparleur arrière.
Make sure that the line output from the car audio is
connected to the jack marked “FRONT INPUT” on the
unit. In this system, the signals from FRONT INPUT are
filtered through each circuit and output to the subwoofer
and rear speaker.
Remarque
Note
Le sélecteur INPUT MODE doit être réglé sur “F+R” (voir
“Emplacement et fonction des commandes”).
The INPUT MODE select switch must be set to “F+R”
(refer to “Location and Function of Controls”.)
Speaker Connections/Raccordement de haut-parleurs
3-Sp e a ke r Syst e m (w it h In p u t Co n n e ct io n D)
Syst è m e à 3 h a u t -p a rle u rs (a ve c co n n e xio n
d ’e n t ré e D)
5-Sp e a ke r Syst e m (w it h In p u t Co n n e ct io n A, B o r
C)
Syst è m e à 5 h a u t -p a rle u rs (a ve c co n n e xio n d ’e n t ré e
A, B o u C)
1
2
For details on the settings of switches and controls, refer
to “Location and Function of Controls.”
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et
commandes, reportez-vous à “Emplacement et fonction des
commandes”.
For details on the settings of switches and controls, refer
to “Location and Function of Controls.”
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et
commandes, reportez-vous à “Emplacement et fonction des
commandes”.
Subw oofer
Subw oofer
(min. 2Ω)
(min. 2Ω)
Left
Gauche
Subw oofer
(min. 2Ω)
Subw oofer
(min. 2Ω)
Full range speakers
(min. 4Ω)
Left
Right
Gauche
Droit
Right
Droit
Haut-parleurs pleine
gamme (min. 4Ω)
Front speakers
(min. 2Ω)
Rear speakers
(min. 2Ω)
Right
Droit
Left
Gauche
Haut-parleurs avant
(min. 2Ω)
Haut-parleurs arrière
(min. 2Ω)
|